tisdag 14 oktober 2014

SPRÅKFÖRÄNDRING


Min svägerska I och jag diskuterar ofta språkfrågor och ibland ungdomars ordförståelse. Häromdagen berättade hon om en yngre kvinna som inte kände till innebörden av ordet härbärgera i samband med att I erbjöd henne några speciella hönsägg, blå om jag inte missminner mig. Samtalet utspann sig utomhus och min svägerska undrade om kvinnan ifråga kunde härbärgera äggen, vilket hon alltså inte förstod.

Vi som har många år på nacken (några år är inte tillräckligt längre) använder förmodligen ord som inte längre är aktuella. Jag funderade på det och bestämde mig för att läsa om en gammal klassiker för att granska formuleringen. Valet föll på Per Lagerkvists Gäst hos verkligheten från 1925, som alltså också har många år på nacken. Den version jag hade i bokhyllan utkom 1961 (andra utgåvan) och kostade då tre kronor och femtio öre. Dessa ord och uttryck, de flesta dialektala, noterade jag:

Ord

Postilla -             Predikosamling
Tordes -              Vågade
Lyddes till -         Lyssnade till
Pelargonier -       Pelargoner
Genljöd -             Ekade
Förningar -          Medhavd mat
Talte -                 Talade
Lyss -                  Lyssna
Gärdslet -           Gärdsgården
Slinnet-               Höskullen
Mente -               Menade
Möllarn                Mjölaren

Uttryck

"Inspektorn var ute och promenerade sig....."
".... och listade sig försiktigt ut" (smög sig)
".... och ibland prata lite samman."
"... morfadern satt kvar där inne i stugan och vilade skumme."
".... slog en sista bataljon" (slog ner alla nio käglorna på ett slag/kägelspel)
"....När de slutat kaffet reste sig gumman."
"... han säger att han lir det så mycket bättre."
"... lukat rovor...." (gallrat)
".... de objudna efterst."
"Det hade fnykt ner lite snö...." (fallit lite nysnö)
".... han spottade till gengäld på dem hela tiden." (Låter inget vidare)
"Så om vintern till exempel, då gick de skridsko...."
"... gubbar stod och kolpade...." (pimplade)
"Kom man fram till dem sade de inte kött, bara blängde." (Gissning: sade de inte flaska/ett jota)
".... göra en stillsam "amerikanare"...." (?)

Undersökningen gick till så att jag strök under de ord och uttryck som jag fann speciella under tiden som jag läste, även sådana som jag förstod innebörden av. Boken med självbiografisk bakgrund omfattade bara 117 sidor, så mitt lilla projekt var snart avklarat. Baserat på texten i Gäst hos verkligheten kom jag fram till att det faktiskt inte var särskilt många ord och uttryck som inte längre används och att de flesta "underligheterna" var av dialektal karaktär. Kanske var Per Lagerkvists språk ovanligt modernt för sin tid och därför står sig väl än idag?

Om någon som läser det här vet vad de två sista uttrycken ("sade de inte kött, bara blängde" och "göra en stillsam amerikanare") betyder, hör gärna av er.

2 kommentarer:

  1. Spännande språkforskning du utför. Uttrycken kändes mer ålderdomliga än orden, fnykt är annars ett ord som jag använder ibland. Det finns liksom inget annat som är lika bra.

    SvaraRadera
  2. Fnyka har jag aldrig stött på tidigare. Vi skall åka till PLs barndomstrakter i veckan och då kanske jag får tillfälle att testa några av uttrycken. Idag skall jag städa, så att dammet fnyker!

    SvaraRadera